خه وی په شیو

خه وی په شیو

ایمشه و له خه وا که وتمه خه یالت                   چومه ناو باغچه ی لیموه که ی کالت

اگر من  بچم   له سه ر   ام   خه وه                    خوش تر نه بوگه خوش تر له م   شه وه

به شکه م نیشانه ی ام خه وه وا به                  گو لی  وه کو   تو  بو من  په یدا   به

منیچ وه ک    سونه ی ته ژنه به آوم                     آزیز  به  بی  تو  خه و  ناچه  چاوم

تا که ی به ته مای خه وی به تال لم                 تا که ی    به م  جوره   و یرانه  حالم

با  په نا   بوه م  به  ته عبیر     خاوه                  حه     تا  بداته و      به     من   جواوه   

اکسر  خه وه کان    په شیوی حاله                   مه گه ره    له شون   او  ورده  خاله

دله  عاشقی ، عاشق  به   جه نی                 گه ره کته به خه و بی به هاو ده نی

 بو  چی  تو  وایته   دله ی نا حالی                   شه و خه و ابینی سوح جیگه و خالی

به شکیم ام خه وه روژی به به راس              بنیشم  به سه ریو  منیچ  وه کو    باز    

وته کانی رئوف سه عیدی (په شیو) 

 

ضرب المثل چند زبانه 4!

ضرب المثل چند زبانه ۴ !

 

معادل فارسی:

با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود!

 

معادل کردی(سورانی):

قورواق وه قیڕه قه‌وی ناوێ.

 

معادل انگلیسی:

!wishes don't wash dishes (معنای لفظ به لفظ: آرزو کردن ظرف ها را نمی شورد.)

 

اگر دوستان معادل هورامی آن را بلد هستند می توانند ذکر کنند تا اضافه کنیم.

 

ضرب المثل چند زبانه3!

ضرب المثل چند زبانه3!

 

معادل فارسی: حساب حساب است, کاکا برادر.

 

 

معادل کردی(سورانی): برامان برایی, کیسه مان جیایی.

 

 

معادل کردی(هورامی): براما برایی, کیسه ما جیایی.

 

 

معادل انگلیسی: short accounts make long friends.(ترجمه لفظ به لفظ: حسابهای کوتاه دوستهای طولانی ایجاد می کند.)

 

شعر از کاک ناصر اخدر (8)

دیه مه‌س

ئه‌ی شوخه‌که‌ی دیه مه‌س                     نو نه‌مامی تازه ره‌س

وه‌شه‌ویس جه‌لای گر که‌س                  من بیکه‌س توم هه‌نی که‌س

به نیم نیگای دیه‌ی مه‌س                      دل بی دیوانه‌ی سه‌ر مه‌س

سوچیا بی تو زی قه‌قنه‌س                      په‌ی تو گیانش دا جه‌ده‌س

(ناسر) ئیتر وه‌سین وه‌س                        په‌ریت بو عبره توو ده‌رس

مه‌که‌ر سه‌یری دیه‌ی مه‌س           نهی راه کوشیان سه‌دان که‌س

                                           

                          




سوزی دل

 

 

جمیل داوری

سوزی دل

له‌بیـــــرم  ناچه  مه‌کتب  هاتنت                   پیکه‌نینـــی جــوان، گالته کردنت

به‌لام نازانـــم چی بلیم به گردوون                    بو چینگی خستبو ناو دل و ده‌روون

بو له دنیـــادا ئــازارتــــی ئــه‌دا                    بایه‌قوش بو بوت تا هیــزت نـــه‌ما

ده‌ک گه‌ردوون یاخوا نه‌مینی به‌چاک                جه‌میــل به کزی بو ئامیتـه‌ی خاک

مامــه‌ی شیرینم جه‌میــل دوورینم                خوزگه جاری‌تــر به خـــه‌و بت‌بینم

وینـــه جوانه‌که‌ت خستمــه ناو دل                یا تــو وه‌ره‌وه یا من تیــم ژیــر گل